It was a long time ago, in a memory far, far away... okay, lets cut the crap : I've found out that the translation for FIRMWARE was MICROLOGICIEL... You may think I'm crazy - you're probably right but who isn't ? - but IMHO, MICROGICIEL sound so much better (I guess it doesn't make sense for the ink/glitch masses...) so paleez remove the LO part somebody ? :o)
Since it doesn't fit the
Urban Dictionary - because it's a French word - I'm putting it on my blog! If I get enough commentaries approving it, the "
Grand Dictionnaire Terminologique" might change it...
Yeah...
Right!
X_x